-
1 avarice
ˈævərɪs сущ. алчность;
жадность, скупость Syn: greed, greedinessалчность, жадность, корыстолюбие - insatiable * ненасытная жадность - pecuniary * жадность к деньгам - to hoard in * проявлять чрезмерную скупость, скопидомствовать > rich beyond the dreams of * владеть всеми богатствами мира;
богат как Крез > poverty is in want of much, * of everything (пословица) бедному нужно многое, жадному - всеavarice алчность;
жадность -
2 avarice
[ʹæv(ə)rıs] nалчность, жадность, корыстолюбиеto hoard in avarice - проявлять чрезмерную скупость, скопидомствовать
♢
rich beyond the dreams of avarice - ≅ владеть всеми богатствами мира; богат как Крезpoverty is in want of much, avarice of everything - посл. бедному нужно многое, жадному - всё
-
3 poverty is in want of much, avarice of everything
Пословица: бедному нужно многое, жадному - всеУниверсальный англо-русский словарь > poverty is in want of much, avarice of everything
-
4 Poverty wants some things, luxury many, avarice all things.
<01> Бедному нужна малость, любящему роскошь – многое, жадному – все. Cowley (Каули).Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом > Poverty wants some things, luxury many, avarice all things.
-
5 горш
Iсущ. горло, глотка, зев, гортань || гортанный;сёян горш — пищевод; горш висьӧм — болезнь горла; горш мускул — гортанная мышца; горшӧй эз веськав — я не напился; сьӧлӧмӧй горшӧдз кайліc — сердце моё к горлу подскочило; тшыныс горшӧ сатшӧ — от дыма першит в горле; эн тэрмась, мӧд горшӧ веськалас — не спеши ( когда ешь), не в то горло попадёт йӧз эмбур вылӧ горштӧ эн паськӧдлы — погов. на чужой каравай рот не разевай ◊ горш косявны — драть глотку; кӧин горш, пӧтлытӧм горш — жадина, ненасытная глотка; кӧч кучик горшад — типун тебе на язык (букв. заячья шкура тебе в горло); горш кыскавны — злорадствовать; горш паськӧдлыны — жадничать IIлолалан горш — дыхательное горло;
1) жадный, алчный, корыстолюбивый || жадность, алчность, корысть;тэ горштӧ чинты — умерь свою жадность - горш мортлы век этша — погов. жадному человеку всё мало; горш мортыд ассьыс бать-мамсӧ вузалас — погов. жадный человек и своего отца с матерью продастгорш тыртны — неодобр. утолить, утолять жадность;
2) перен. хищный;3) блудливый;IIIдиал. сущ. ворот;парка горш — ворот парки;малича горш — ворот малицы;
-
6 намысан
намысанIстыдливый, совестливыйНамысан рвезе стыдливый парень.
Тудо (Сардай) намысан еҥ-влакым аҥыра семын веле ужеш. С. Ибатов. Сардай совестливых людей принимает за дураков.
Сравни с:
вожылшанIIдиал. жадныйКугу намысан еҥлан чылажат шуко кӱлеш. Жадному человеку всего требуется в большом количестве.
-
7 сутланен
сутланен1. деепр. от сутланаш2. нар. жадно; так, как свойственно жадному или жаждущемуСутланен кочкаш жадно есть;
сутланен йӱаш жадно пить;
сутланен нелаш жадно глотать;
сутланен ончышташ жадно разглядывать.
(Степан) тамак шикшым сутланен неле. Ю. Артамонов. Степан жадно глотнул табачный дым.
Сатылбайын шинчаже сутланен йӱла. М. Айгильдин. Глаза Сатылбая жадно горят.
3. нар. хищнически; грабительским, безжалостным образомЧодырам сутланен руыман огыл. Нельзя хищнически вырубать лес.
Браконьер-влак сутланен янлыкым пытарат. Браконьеры хищнически истребляют зверей.
-
8 сутланыме
сутланыме1. прич. от сутланаш2. прил. жадный, свойственный жадномуСутланыме койыш жадное поведение.
3. в знач. сущ. алчность, жадность; проявление жадности в чём-л.Сутланымылан ӱчым ышташ отомстить за алчность.
4. в знач. сущ. ненасытность, обжорство, хищность(Пире-влак) сутланымыштлан лийын утыр лишемаш тӱҥальыч. А. Юзыкайн. Из-за своей ненасытности волки начали всё более приближаться.
5. в знач. сущ. хищничество; грабительское поведение, браконьерствоВедомство-влакын сутланымыштлан кӧра шуко пӱртӱс поянлык арам йомеш. Из-за хищничества ведомств бесполезно пропадает немало природных богатств.
-
9 намысан
I стыдливый, совестливый. Намысан рвезе стыдливый парень.□ Тудо (Сардай) намысан еҥ-влакым аҥыра семын веле ужеш. С. Ибатов. Сардай совестливых людей принимает за дураков. Ср. вожылшан.II диал. жадный. Кугу намысан еҥлан чылажат шуко кӱ леш. Жадному человеку всего требуется в большом количестве.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > намысан
-
10 сутланен
1. деепр. от сутланаш.2. нар. жадно; так, как свойственно жадному или жаждущему. Сутланен кочкаш жадно есть; сутланен йӱаш жадно пить; сутланен нелаш жадно глотать; сутланен ончышташ жадно разглядывать.□ (Степан) тамак шикшым сутланен неле. Ю. Артамонов. Степан жадно глотнул табачный дым. Сатылбайын шинчаже сутланен йӱла. М. Айгильдин. Глаза Сатылбая жадно горят.3. нар. хищнически; грабительским, безжалостным образом. Чодырам сутланен руыман огыл. Нельзя хищнически вырубать лес. Браконьер-влак сутланен янлыкым пытарат. Браконьеры хищнически истребляют зверей.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > сутланен
-
11 сутланыме
1. прич. от сутланаш.2. прил. жадный, свойственный жадному. Сутланыме койыш жадное поведение.3. в знач. сущ. алчность, жадность; проявление жадности в чём-л. Сутланымылан ӱчым ышташ отомстить за алчность.4. в знач. сущ. ненасытность, обжорство, хищность. (Пире-влак) сутланымыштлан лийын --- утыр лишемаш тӱҥальыч. А. Юзыкайн. Из-за своей ненасытности волки начали всё более приближаться.5. в знач. сущ. хищничество; грабительское поведение, браконьерство. Ведомство-влакын сутланымыштлан кӧра шуко пӱртӱс поянлык арам йомеш. Из-за хищничества ведомств бесполезно пропадает немало природных богатств.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > сутланыме
См. также в других словарях:
Роман литературный жанр — в настоящее время, самая популярная и самая богатая содержанием форма литературных произведений, отражающая в себе современную жизнь со всем разнообразием волнующих ее вопросов. Чтобы достигнуть такого универсального значения, роману нужно было… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Роман, литературный жанр — в настоящее время, самая популярная и самая богатая содержанием форма литературных произведений, отражающая в себе современную жизнь со всем разнообразием волнующих ее вопросов. Чтобы достигнуть такого универсального значения, роману нужно было… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Елисей — (евр. Элиша, Бог помог ). Пророк Илия, находясь у горы Хорив, получил от Господа поручение сделать своим преемником Е., сына Сафата, из Авел Мехолы. Илия застал Е. за работой в поле, и тот, оставив родных, пошел за Илией, став его слугой и… … Библейская энциклопедия Брокгауза
БЛИН — муж. род хлебенного из жидко растворенного теста, поджаренного лепешкой на сковороде. Блины, блинки, блинцы и блиночки, которыми обычно празднуется наша масляна, пекутся с бесконечным разнообразием: пшеничные, ячные, овсяные, гречневые, из… … Толковый словарь Даля
ДОН ЖУАН — (исп. Don Juan, итал. Don Giovanni, фр. Don Juan, нем. Don Juan, англ. Don Juan) герой мировой литературы XVII XX вв., один из вечных образов. Предыстория этого литературного героя уходит в средние века и связана с многочисленными легендами о… … Литературные герои
Игра — Манят они, как мед пчелу. Рук не имеют, а тащат к столу. Жгут, хотя как лед холодны. Людям на горе они даны. Индийская загадка И вот пришло время игры. В столицу Кауравов прибыли Пандавы и были… … Энциклопедия мифологии
Хун Цзычен — (XVII в.) писатель Благородный муж, попав в беду, не горюет, а оказавшись на пирушке, не сторонится веселья. Он не робеет перед сильными мира сего и сострадает убогим и сирым. В жизни часто приходится слышать неугодные нам речи и заниматься… … Сводная энциклопедия афоризмов
Ли Бо — 李白 Дата рождения … Википедия
Мошенники как и мы (фильм) — Мошенники как и мы I Picari Жанр комедия Режиссёр Марио Моничелли Продюсер Джованни Ди Клементе … Википедия
Задача о ранце — Пример задачи о ранце: необходимо разместить ящики в рюкзак при условии на вместимость рюкзака 15 кг, так чтобы суммарная полезность предметов в рюкзаке была максимальной. Задача о ранце (рюкзаке) (англ. … Википедия
Моя молодая тётушка (фильм) — Моя молодая тётушка 长辈/My Young Auntie Режиссёр Лю Цзялян Продюсер Шао Жэньжэнь, Мона Фэн Автор сценария Лю Цзялян … Википедия